O que significa “never mind” em inglês?

Talvez você já saiba que “never” significa “nunca” e “mind” é “mente” em inglês, mas “never mind” não tem nada a ver com “nunca” e  “mente”! Mas, então, o que significa “never mind” em inglês?

Na grande maioria das vezes, não podemos confiar na tradução literal de um idioma para o outro. Isso porque não podemos usar exatamente as mesmas palavras em português para dizer algo em inglês, nem vice e versa.

O que podemos (e devemos) fazer, é encontrar equivalência de um idioma no outro. Ou seja, para o que quisermos dizer em português existe uma equivalência em inglês e outros idiomas.

Portanto, ao trabalharmos com as equivalências não corremos risco de falarmos algo que não faz sentido ou de entender algo completamente diferente do que a pessoa quis dizer, como “nunca mente” para never mind. Para isso, precisamos trabalhar com os chunks.

O que são chunks?

Os chunks são os grupos de palavras mais comuns utilizadas por nativos do idioma. E na hora de se comunicar, usamos os chunks ao invés de palavras isoladas. Então, ao invés de traduzir palavra por palavra,  iremos traduzir chunk por chunk.

Dessa forma, você aprenderá inglês muito mais rápido e ainda não terá problemas com traduções erradas! Se você quer entender melhor sobre os chunks, confira esse post.

Agora, voltando para Never mind, vamos ver o que esse chunk significa?

O que significa “never mind” em inglês?

Never mind pode ter vários significados em português e a primeira que iremos ver é a que tem como equivalência “deixa pra lá”,  “esquece”. Portanto, é usado quando queremos dizer para alguém não se preocupar com algo porque não é importante.

Veja a pronúncia:

Never mind! Esquece!, Deixa pra lá!

Assim, podemos usar o never mind com essa equivalência. Veja abaixo algumas situações em que ele é usado como uma resposta.

A – I’m really sorry about the things I told you last night. Eu sinto muito mesmo pelas coisas que eu te falei ontem à noite.

B – Never mind. I know you were tired and confusedDeixa pra lá. Eu sei que você estava cansada e confusa.

A – I’m so sorry! I didn’t want to! Eu não entendi muito bem o que você disse.

B – Never mind about the car. You’re safe, and that’s the main thing. Esquece o carro. Você está a salvo, e isso é o principal.

A – What did you say? O que você disse?

B – Never mind. It’s not important. Esquece. Não é importante.

Existe outra forma de dizer “deixa pra lá” em inglês. Clique no link abaixo pra ver como:

Como se diz “deixa pra lá” em inglês?

O que significa "never mind" em inglês - inFlux Blog

Vamos ver outros possíveis significados?

Segundo significado de “never mind”

Também podemos usar “Never mind” com equivalências como “Não se incomode com…”, “Não se preocupe com…”, “Não ligue para…”, etc. Também usaremos no sentido de dizer para a pessoa não se preocupar com algo. Veja alguns exemplos:

Never mind me. What about you? What do you feel about it? Não se preocupe comigo. E você? O que você acha disso?

Never mind the dishes. I’ll do it later. Não ligue para a louça. Eu lavo depois.

Never mind her bad mood. She’s upset with me. Não ligue para o mau humor delaEla está chateada comigo.

Do it the way you like it. Never mind others. Faça da forma como você gosta. Não ligue para os outros.

Terceiro significado de “never mind”

Um outro uso de “never mind” seria quando você quer falar que algo não é possível ou provável de acontecer. Em português poderíamos pensar em equivalências como “imagina”, “imagine só”, “quem dirá”, “quanto mais”, etc. Veja:

I can’t even lift 5 pounds, never mind 20. Eu não consigo nem levar 5 libras (2,3 kg), quem dirá 20.

I don’t know how to cook noodles, never mind a full course meal. Eu não sei cozinhar macarrão, quanto mais um jantar completo.

I can barely understand it, never mind explain it. Eu mal consigo entender, imagine só explicar.

I wouldn’t be able to walk that far, never mind run. Eu não conseguiria caminhar essa distância, imagina correr então!

Agora que você aprendeu alguns significados de “never mind”, vamos entender alguns usos e combinações importantes?

Combinações com “never mind”

Uma forma comum de usar “never mind” é combinando com palavras interrogativas como what, where, how, etc. Observe:

O que significa "never mind" em inglês - inFlux Blog

Confira a pronúncia:

Never mind what… Não importa o que…

Never mind when… Não importa quando…

Never mind who… Não importa quem…

Never mind how… Não importa como…

Never mind why… Não importa por que…

etc.

Veja algumas frases de exemplo:

Never mind what they say, just do your best. Não importa o que eles dizem, apenas faça o seu melhor.

Never mind when we start, we will finish on time. Não importa quando começamos, vamos terminar a tempo.

Never mind who is coming, we will have fun. Não importa quem venha, vamos nos divertir.

Never mind how you do it, just get it done. Não importa como você faça, apenas termine.

Never mind why she left, focus on your work. Não importa por que ela foi embora, concentre-se no seu trabalho.

Never mind where we go, we will be together. Não importa onde vamos, estaremos juntos.

Never mind who em inglês - inFlux Blog

Outra combinação comum é a com verbos

Podemos ainda combinar never mind com verbos. Veja como ficará a estrutura e a equivalência:

Never mind (doing something) Não se preocupe em (fazer alguma coisa)

Você poderá trocar o que está entre parênteses para completar com o que você não quer que a pessoa se preocupe em fazer. Veja:

Never mind fixing dinner for me. Não se preocupe em preparar o jantar pra mim.

She said she wouldn’t be home. Never mind calling backEla disse que não estaria em casa. Não se preocupe em retornar a ligação.

Por fim, é importante que você anote tudo isso que você aprendeu aqui e volte a rever o conteúdo para não esquecer. Caso você queira, use o aplicativo gratuito da inFlux Lexical Notebook para fazer esse registro e aproveite para praticar com os quizzes e flashcards que foram construidos para te ajudar a memorizá-los!

Continue estudando com os seguintes posts:

O que significa “memory lane” em inglês

O que significa “give myself the creeps” na música Basket Case do Green Day?

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.