Como você diria “dar uma bronca” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
- Inglês
Essa é daquelas situações que todo mundo já passou: alguém faz algo que você não gostou, e você precisa chamar a atenção da pessoa. Mas… como você diria “dar uma bronca” em inglês?
Neste post, você vai aprender a dizer “dar uma bronca” em inglês por meio dos chunks.
Como chunks podem te ajudar?
Quem fala um idioma normalmente não pensa palavra por palavra, pensa em chunks. Eles são grupos de palavras que aparecem juntos com frequência e que os nativos usam de forma natural, como “dar uma bronca” em português. A gente fala de forma tão natural, né?
Ao aprender inglês com chunks, você entende e fala com muito mais facilidade, sem precisar traduzir tudo palavra por palavra.
Então, que tal aprender agora como dizer “dar uma bronca” em inglês do jeito que realmente é falado?
Conheça o chunk “to scold (somebody)”
Existem algumas formas bem comuns de dizer “dar uma bronca” em inglês.
Vamos começar com to scold (somebody). Ouça a pronúncia:
to scold (somebody) dar uma bronca
Perceba que podemos mudar a pessoa entre parênteses. Observe os exemplos:
They scold their children. when they fight. Eles dão bronca nos filhos quando eles brigam.
His boss scolds him when he’s late. A chefe dele dá uma bronca nele quando ele se atrasa.
My dad scolds me when I don’t clean my room. Meu pai me dá uma bronca quando eu não arrumo meu quarto.
Outra forma de dizer “dar uma bronca”, que falantes nativos usam muito é: to tell (somebody) off.
O que significa “to tell (somebody) off” em inglês?
Este é um chunk muito usado para quando alguém está repreendendo outra pessoa por um comportamento inadequado. Ouça a pronúncia para praticar:
to tell (somebody) off dar uma bronca (em alguém)
Veja esses exemplos:
They tell their children off when they fight. Eles dão bronca nos filhos quando eles brigam.
His boss tells him off when he’s late. A chefe dele dá uma bronca nele quando ele se atrasa.
My dad tells me off when I don’t clean my room. Meu pai me dá uma bronca quando eu não arrumo meu quarto.
Reparou que a gente pode trocar “somebody”, “alguém”, por qualquer outra pessoa? Confira mais alguns exemplos:
I’ll tell him off if he’s late. Eu darei uma bronca nele se ele se atrasar.
We told him off because he didn’t help us. Demos uma bronca nele porque ele não ajudou a gente.
She tells her brother off sometimes. Ela dá bronca no irmão de vez em quando.
Que tal aprender mais alguns chunks?
Para aumentar seu repertório de chunks, você pode usar “to get told off” e “to be told off” para dizer “tomar / levar uma bronca”.
Ouça a pronúncia do chunk abaixo para praticar:
to get told off tomar / levar uma bronca
Observe os exemplos:
The children get told off when they fight. Os filhos tomam uma bronca quando brigam.
He gets told off when he is late. Ele leva uma bronca quando se atrasa.
I get told off when I don’t clean my room. Eu levo uma bronca quando não arrumo meu quarto.
Agora, ouça a pronúncia deste outro chunk:
to be told off tomar / levar uma bronca
Dê uma olhada nesses exemplos:
The children are told off when they fight. Os filhos tomam uma bronca quando brigam.
He is told off when he is late. Ele leva uma bronca quando se atrasa.
I am told off when I don’t clean my room. Eu levo uma bronca quando não arrumo meu quarto.
Anote esses chunks!
Agora que você já sabe como dizer “dar uma bronca” em inglês por meio de chunks, não esqueça de anotar tudo no seu Lexical Notebook!
Lá, além de registrar os chunks que aprendeu, você pode:
- ouvir a pronúncia dos chunks,
- praticar com flashcards,
- e testar seu conhecimento com quizzes.
É assim que você começa a falar inglês com confiança!
Confira outros posts:
Muito bom, excelentes dicas