Collocations com a palavra “tie” em inglês

A palavra “tie” em inglês pode ter vários significados. Por isso, olhar apenas para a palavra isolada pode causar alguns problemas de tradução. Como saber se “tie” quer dizer “gravata”, “empate” ou “amarrar”, por exemplo?

Para evitar esse problema e muitos outros, o ideal é não aprender palavras soltas. Toda vez que você aprender uma palavra nova, procure quais são as combinações de palavras mais comuns com ela, o que chamamos de collocations, que são um tipo de chunk. Chunks são os blocos de palavras mais usados por nativos de uma língua. Nós temos um post bem completo se você quiser se aprofundar:

O que são chunks e como eles aceleram o aprendizado do inglês.

Vamos ver os chunks mais comuns em que “tie” aparece, além de trazer várias frases pra você praticar a pronúncia. Por isso ligue o som e repita tudo em voz alta!

Quando “tie” quer dizer gravata

Em collocations como “bow tie” (gravata borboleta) ou “suit and tie” (terno e gravata), “tie” significa gravata. Vamos praticar?

Bow tie gravata borboleta

Bow tie quer dizer gravata borboleta em inglês. Veja alguns exemplos:

  • He wore a bow tie to the wedding.Ele usou uma gravata borboleta no casamento.
  • Do you know how to tie a bow tie?Você sabe como amarrar uma gravata borboleta?

Suit and tie terno e gravata

Suit and tie quer dizer terno e gravata, uma combinação clássica, né? Veja alguns exemplos:

  • It’s a suit and tie kind of job. É um trabalho que pede terno e gravata.
  • The dress code is suit and tie. O código de vestimenta é terno e gravata.

To put on a tie colocar uma gravata, vestir uma gravata

To put on a tie quer dizer colocar uma gravata, vestir uma gravata. Veja alguns exemplos:

  • He put on a tie before leaving for the meeting. Ele colocou uma gravata antes de sair para a reunião.
  • I don’t know how to put on a tie properly. Eu não sei como colocar uma gravata corretamente.

Quando usar “tie” para dizer “é um empate!”, “terminar empatado(a)”, entre outros

Muitas vezes, a palavra “tie” em inglês quer dizer empate, empatado ou até desempate em chunks como “to end in a tie” ou “it’s a tie”. Vamos conferir alguns dos mais comuns abaixo.

It’s a tie! É um empate!

Esse chunk é muito comum:

It’s a tie! É um empate!

Você também pode dizer no passado:

It was a tie. Foi um empate.

To end in a tie terminar empatado(a)

Usado para descrever quando uma situação competitiva não tem vencedor.

  • The election ended in a tie. A eleição terminou empatada.
  • The game ended in a tie. O jogo terminou empatado.

Ou até o antônimo, desempate:

Tie breaker desempate

Usado em competições ou jogos para determinar o vencedor quando há empate.

  • They needed a tie breaker to decide the winner. Eles precisaram de um desempate para decidir o vencedor.
  • The tie breaker round was intense. A rodada de desempate foi intensa.

Quando “tie” quer dizer amarrado, atado, amarrar, laço, ligado, etc.

Tie” em alguns chunks pode significar amarrado, amarrar, laço, ligado, etc. Vamos conferir alguns chunks em que isso acontece:

My hands are tied minhas mãos estão atadas

Um chunk que indica que a pessoa está sem liberdade ou opções de agir. Confira:

  • Sorry, my hands are tied. Desculpe, minhas mãos estão atadas.
  • I’d love to help you, but my hands are tied. Eu adoraria te ajudar, mas minhas mãos estão atadas.

To be tied to (a chair) estar amarrado a (uma cadeira), estar preso a (uma cadeira)

Usado tanto de forma literal quanto figurativa, dependendo do contexto. Você pode substituir o que está entre parênteses por outros objetos ou situações. Veja:

  • It was tied to a chair. Estava amarrado a uma cadeira.
  • I feel tied to this desk job. Eu me sinto preso a este trabalho de escritório.

Closely tied estreitamente ligado(s)/ligada(s)

Refere-se a uma conexão forte e próxima, geralmente entre ideias, pessoas ou organizações. Confira esses exemplos:

  • Their success is closely tied to innovation. O sucesso deles está estreitamente ligado à inovação.
  • These two issues are closely tied together. Essas duas questões estão estreitamente ligadas.

To tie (your) shoelaces / to tie (your) shoes amarrar os cadarços / sapatos

Usado para descrever a ação de amarrar os sapatos/cadarços. Você pode trocar o “your” entre parênteses por qualquer outro pronome equivalente. Veja:

  • He taught me how to tie my shoelaces. Ele me ensinou a amarrar os cadarços.
  • Don’t forget to tie your shoes before we leave! Não se esqueça de amarrar os sapatos antes de sairmos!

Family ties laços familiares

Refere-se às conexões ou vínculos entre membros da família.

  • They have strong family ties. Eles têm laços familiares fortes.
  • Our family ties are unbreakable. Nossos laços familiares são inquebráveis.

Close ties laços estreitos

Refere-se a uma conexão muito próxima entre pessoas, grupos ou organizações.

  • She has close ties with her community. Ela tem laços estreitos com sua comunidade.
  • The two companies maintain close ties. As duas empresas mantêm laços estreitos.

Alguns outros chunks com a palavra “tie” em inglês

Vamos praticar com mais alguns chunks? Esses têm significados variados:

To tie the knot se casar

Um chunk muito comum que significa “se casar“.

  • They tied the knot last summer. Eles se casaram no verão passado.
  • We’re planning to tie the knot next year. Estamos planejando nos casar no próximo ano.

Caso traduzisse a expressão acima palavra por palavra, você teria: “amarrar o nó”, o que não quer dizer nada pra gente, né?

A black-tie (event) um(a) (evento) de traje formal

Um código de vestimenta formal, geralmente exigido em eventos sofisticados.

  • It’s a black-tie (event). É um (evento) de traje formal.

Mas você também pode substituir “evento” por “festa”, “jantar”, etc. Veja:

  • It’s a black-tie party. É uma festa de traje formal.
  • It’s a black-tie dinner. É um jantar de traje formal.

Como não se esquecer do que aprendeu em inglês

Gostou? Esses foram alguns chunks com a palavra “tie” em inglês, mas existem muitos, MUITOS outros! Se você não revisitar o que aprendeu algumas vezes, logo vai se esquecer desses chunks extremamente necessários em inglês!

Para facilitar seu aprendizado e a memorização do novo vocabulário, recomendamos usar o Lexical Notebook da inFlux para organizar e revisar esses chunks! Ele é gratuito e não precisa ser aluno nosso para usar.

Entretanto, se quiser se tornar um aluno, tem muitas outras vantagens, inclusive nosso método de ensino exclusivo, que te entrega o domínio do inglês até 4x mais rápido que a média mundial.

Continue navegando pelo blog da inFlux para encontrar mais dicas e melhorar ainda mais seu inglês:

Chunks com a palavra “coffee” em inglês – inFlux

Expressões idiomáticas com clima em inglês – inFlux

Você sabe o que é “pet peeve” em inglês? – inFlux

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.